Caveat navita stans

Caveat navita stans

Linking elsewhere on the Internet can be tricky business. While I try to maintain certain standards on my blog, I can’t guarantee that others do. Consequently, following a link somewhere may bring up some (ahem) colorful language and other unsavory items. I’ve coined the phrase “Let the surfer beware,” but I felt it just didn’t have the punch of the common Latin statement Caveat emptor, “Let the buyer beware.”

So, to punch it up a bit, I have allowed Google to translate the phrase into Latin: Caveat navita stans, which means essentially “Let the surfer (that is, ‘standing sailor’) beware.”  (“Standing sailor” is all I have for surfer. Suggestions welcome!)

But “punched up” also means more obscure in this case, hence this helpful link. 🙂 So if you are following a link off this blog, just remember: I have no control over the content out there, and some of it may be a bit off color, offensive, or even downright vulgar — not to mention computer virusey. Be careful with your clicking!

One thought on “Caveat navita stans

  1. John Wheeler (Johanan Rakkav)

    Cave canem, te necet lingendoBeware of the dog, he may lick you to death. 😉

    This is close:

    Cave quid dicis, quando, et cuiBeware what you say, when, and to whom.

    Sorry, but those are the best I could come up with from Yuni’s Latin Quotes… so far. You might want to peruse them if you haven’t already.

What are you thinking?

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.